Tradução de portais terá parceria internacional

O Nupad contará com uma parceria internacional para concluir a tradução para o inglês dos portais do Nupad e do Centro de Educação e Apoio para Hemoglobinopatias (Cehmob-MG), lançados em 2014 e 2013, respectivamente. O consultor linguístico e professor de inglês, Leonardo Baptista, natural de Minas Gerais e morador de Londres há onze anos, ficará responsável pela atividade.

“Conhecemos o Leonardo em janeiro deste ano, quando visitamos Londres para realizar ações de internacionalização do projeto Saber para Cuidar, do Cehmob-MG”, conta a coordenadora do Setor de Tradução e Relações Internacionais do Nupad (Setri), Kelen Lima. Como explica Kelen, o convite inicial para a parceria aconteceu nesta oportunidade: “E agora em dezembro, durante a visita do Leonardo ao Brasil, formalizamos a contratação para início das atividades”.

“Fiquei muito contente com o convite para este trabalho”, declarou Leonardo. No dia 17, durante visita ao Nupad, o profissional pôde conhecer um pouco do trabalho do Núcleo ao assistir uma apresentação feita pela coordenadora do Centro de Educação e Apoio Social do Nupad (Ceaps) e do projeto “Saber para Cuidar: doença falciforme na escola”, Isabel Castro. “Estou impressionado com os projetos e a amplitude dos serviços prestados”, afirmou.

As profissionais do Nupad, Kelen Lima e Isabel Castro, com Leonardo Baptista e esposa. Foto: Rafaella Arruda.
As profissionais do Nupad, Kelen Lima e Isabel Castro, com Leonardo Baptista e esposa. Foto: Rafaella Arruda.

O professor irá trabalhar de forma conjunta com as estagiárias de Letras da UFMG, Letícia Dabés e Cynthia Aguilar, também contratadas pelo Nupad para as atividades de tradução. Ao professor, que possui graduação em Letras pela UFMG e Mestrado em Ensino de Línguas pelo Reino Unido, caberá a revisão e adaptação transcultural do conteúdo dos sites. “Será muito bom, por exemplo, aprender sobre a doença falciforme e a vida dessas pessoas”, diz Leonardo, em referência ao conteúdo do portal do Cehmob-MG.

Segundo Kelen, a expectativa é que as atividades de tradução e revisão dos portais sejam concluídas em 2016 e que as novas versões em inglês sejam lançadas no início de 2017: “Depois, queremos que nosso parceiro continue prestando consultoria para manutenção dos sites”.

Como destaca a coordenadora do Setri, a tradução dos portais para o inglês é de fundamental importância para divulgar o trabalho do Núcleo. “Enquanto centro de referência em triagem neonatal, o Nupad tem parceiros em todo o mundo. Precisamos que eles conheçam o que estamos realizando. Hoje temos acesso aos portais por pessoas de outros países, mas ele ainda é limitado pela barreira da língua. Por isso a necessidade de mais essa ação de internacionalização”, conclui.